Английские поговорки E-mail
Статьи - Заметки

Пословицы английского языка Изучение английского языка с помощью пословиц и поговорок позволяет улучшить не только восприятие и расширить языковую базу, но и внести в уроки английского разнообразие.

Многие поговорки и пословицы заставляют улыбнуться при их изучении и легко откладываются в памяти за счет того, что ассоциативно воспринимаются сразу с переводом и русским аналогом.

Пословицы разгружают мозг уставший от заучивания слов и попытки усвоить грамматику, так что читаем, отдыхаем и английский изучаем!

 

Every Jack has his Jill.Всякому Джеку суждена его Джил.Всякая невеста для своего жениха родится. На всякий товар свой покупатель есть. Ко всякой дыре есть затычка.
An ox is taken by the horns, and a man by the tongue.Быка берут за рога, а человека — за язык.Всякая сорока от своего языка погибает. Болтуна язык до добра не доведет. Язык мой — враг мой. Говори, да не проговаривайся.
Keep a thing seven years and you will find a use for it.Сохрани вещь семь лет, и ты найдешь ей применение (т. е. в конце концов любая вещь может пригодиться).Всякая тряпица в три года пригодится.
It takes all sorts to make a world.Человеческое общество из разных людей состоит.Всякие люди бывают.
Everything is good in its season.Все хорошо в свое время.Всякому овощу свое время. Всему свое время. Всему свой черед. Всякое семя знает свое время.
То come out dry. Выйти сухим из воды.
It is an ill bird that fouls its own nest.Плоха та птица, которая собственное гнездо пачкает.Выносить сор из избы.
То tell tales out of school.Разбалтывать за стенами школы.Выносить сор из избы.

То wash one's dirty linen in public.Стирать свое грязное белье на людях.Выносить сор из избы.
То come out with clean hands.Выйти (из какого-либо дела) с чистыми руками.Выпутаться, не замарав руки.
A man can do no more than he can.Больше того, что можешь, не сделаешь.Выше головы не прыгнешь. Поперек себя не перепрыгнешь.
Nothing comes out of the sack but what was in it.Больше того, что в мешке было, из него не достанешь. Смысл: не требуй от человека больше, чем он может.Выше меры и конь не скачет.
Two is company, but three is none. Где двое, там третий лишний.
Good words and no deeds.Одни красивые слова, а дел не видно.Где много слов, там мало дела.
Handsome is that handsome does.Красив тот, кто красиво поступает. Смысл: судить следует лишь по делам.Где сусло хорошо, там пиво дурно не бывает.
The chain is no stronger than its weakest link.Цепь не крепче своего самого слабого звена. (Т. е. крепость цепи определяется крепостью ее слабейшего звена.)Где тонко, там и рвется.
Where there's a will, there's a way.Где есть желание, там есть и путь.Где хотенье, там и уменье. Была бы охота — заладится любая работа.
Velvet paws hide sharp claws.В бархатных лапках скрываются острые когти.Гладка шерстка, да коготок остер. Лисий хвост, а волчий рот. Сладко в рот, а горько вглот. С виду гладок, да на зуб несладок.
The face is the index of the mind. Глаза (лицо) — зеркало души.
A good face is a letter of recommendation.Хорошее лицо все равно что рекомендательное письмо.Глаза (лицо) — зеркало души. Аленький цветок бросается в глазок. На алый цветок летит мотылек .
Greedy folk have long arms.У жадных людей — длинные руки.Глаза завидущие, руки загребущие.
A tattler is worse than a thief.Болтун хуже вора.Глупость хуже воровства.
A fool always rushes to the fore.Дурак всегда лезет вперед.Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать.
То cry with one eye and laugh with the other.Одним глазом плакать, а другим смеяться. (Т. е. быть двуличным.)Говорить одно, а думать (делать) другое. Глазами плачет, а сердцем смеется. Говорит направо, а глядит налево.
When three know it, alt know itЕсли знают трое, то узнают и все.Говоришь по секрету, пойдет по всему свету. Скажешь с уха на ухо, узнают с угла на угол. Что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревня. Петух скажет курице, а она всей улице.
Hunger is the best sauce.Голод — лучшая приправа.Голод — лучший повар.
Hunger finds no fault with cookery.Голод стряпню не критикует.Голод—лучший повар.
A hungry belly has no ears. Голодное брюхо ко всему глухо. У голодного брюха нет уха .
A beggar can never be bankrupt.Бедняк никогда не обанкротится.Голый — что святой: не боится беды. Голой овцы не стригут.
The beggar may sing before the thief (before a footpad).Нищий может петь в лицо вору.Голый разбоя не боится. Голому разбой не страшен. Кто ничего не имеет, тот ничего не боится.
Men may meet but mountains never.Человек с человеком встретится. а гора с горой — никогда.Гора с горой не сдвинется, а человек с человеком свидится.
What is bred in the bone will not go out of the flesh.Что в костях, то и во плоти.Горбатого могила исправит.
Не who is born a fool is never cured.Дураком рожденный — от дурости не излечится.Горбатого могила исправит. Дураком родился — дураком помрешь.
То pour water into a sieve.Лить воду в решето.Горох об стену сыпать. Толочь воду в ступе. Воду решетом носить.
The pot calls the kettle black.Горшок называет котелок черным (хотя сам не белее).Горшок над котлом смеется, а оба черны. Не смейся горох, не лучше бобов. Не смейся квас, не лучше нас. Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала.
A clean fast is better than a dirty breakfast.Честный пост лучше, чем нечестныйгрязный) завтрак. Смысл: лучше беднее, да честнее. Ср. лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд. Хлеб с водою, да не пирог с лихвою.
A nod from a lord is a breakfast for a fool.Для дурака кивок лорда, всё равно что завтрак.Дадут дураку честь, так не знает, куда и сесть.
If you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow.Только согласись нести теленка, так на тебя целую корову взвалят.Дай воли на палец — и всю руку откусят.
Give him an inch and he'll take an ell.Дай ему вершок, он все три аршина отхватит.Дай ему палец, он и всю руку откусит. Посади свинью за стол, она и ноги на стол. Пусти курицу в грядку, гляди — исклюет весь огород.
Don't look a gift horse in the mouth.Дареному коню в рот не смотри.Дареному коню в зубы не смотрят.
A man can die but once.Умереть человек может лишь один раз.Двум смертям не бывать, а одной не миновать.
Haste makes waste.Поспешишь — даром время потеряешь.Делали наспех, а сделали насмех. Поспешишь — людей насмешишь.
То make a mountain out of a molehill.Делать гору из кротовины.Делать из мухи слона. Из блохи делать верблюда.
То eat the calf in the cow's belly.Есть теленка, который еще не родился.Делить шкуру неубитого медведя.
То cook a hare before catching him.Жарить зайца прежде, чем он пойман.Делить шкуру неубитого медведя.
Не works best who knows his trade.Лучше всех работает тот, кто знает свое дело.Дело мастера боится.
Business before pleasure.Сначала дело, потом развлечения.Делу время, потехе час. Сделай дело, гуляй смело.
An ass loaded with gold climbs to the top of the castle.Груженый золотом осел и на крышу замка взберется.Денежка дорожку прокладывает. Иному слова не скажи, а только деньги покажи.
Much will have more.Много будет иметь еще.Деньга деньгу наживает. Где много воды, там больше будет; где много денег — еще прибудет.
Money begets money. Деньга деньгу наживает. Деньга на деньгу набегает. Деньги к деньгам идут.
A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich.Когда воровство сделало вора богатым, то он сходит за джентльмена.Деньги не пахнут .
То come off cheap. Дешево отделаться.

 Пословицы на английском языке




 

Комментарии  

 
+2 #1 styfer 2010-08-29 12:05 Прочитано, принято, понято :) то что искал)
Не в обиду владельцу сайта, но ИМХО, над дизайном стоило бы поработать чуть подольше и поусерднее. Всё-таки внешний вид сайта играет немаловажную роль. Могу судить по личному опыту: после того как-на моём сайте был нарисован и свёрстан новый диз, читатели стали задерживаться гораздо надольше, да и самому приятно смотреть. Подумайте над этим, думаю моё мнение разделят многие..
Цитировать
 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

В тему