Поговорки английского языка E-mail
Статьи - Заметки

Еще подборка пословиц и поговорк на английском языке.

Начинается с моей любимой поговорки - Мой дом, это моя крепость. И я с этой поговоркой полностью согласен!
Эта поговорка очень часто встречается в фильмах, радиопередачах и книгах. Конечно перевести ее можно прямо по смыслу, так как именно в таком варианте она и вошла в русский язык, но в этой подборке английских поговорок есть и гораздо более заковыристые.

Если вы читали Терри Пратчетта, то могли заметить, что в его книгах серии "Плоский мир" многое основано на игре слов именно из поговорок.

My house is my castle.Мой дом — моя крепость. (Никто не имеет права вмешиваться в мою домашнюю жизнь).В своем доме как хочу, так и ворочу.
Every dog is valiant at his own door.У своих дверей всякий пес храбр.В своем гнезде и ворон коршуну глаз выклюнет. И петух на своем пепелище храбрится. На своей улочке храбра и курочка. В подполье и мышь геройствует.
Many a good cow has a bad calf.Плохие телята и от хороших коров родятся.В семье не без урода.
Many a good father has but a bad son.У многих хороших отцов плохие сыновья.В семье не без урода.
Bacchus has drowned more men than Neptune.Вакх утопил больше людей, чем Нептун. Смысл: вино погубило больше людей, чем море.В стакане тонет больше людей, чем в море. Больше людей погибает в вине, нежели в воде. Кто вино любит, тот сам себя губит.
The more the merrier.Чем больше, тем веселее.В тесноте, да не в обиде.
Still waters run deep.Тихие воды имеют глубокое течение.В тихом омуте черти водятся.
Beware of a silent dog and still water.Берегись молчащей собаки и тихой воды.В тихом омуте черти водятся. Где река глубже, там она шумит меньше. Не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой. Тих, да лих; криклив, да отходчив.
То throw straws against the wind.Кидать солому против ветра.Веером туман разгонять.

Live and learn.Живи и учись.Век живи — век учись.
The wind cannot be caught in a net.Ветра сетью не поймаешь.Ветра в рукавицу не поймаешь. За ветром в поле не угонишься. Мешком солнышко не поймаешь.
Old friends and old wine are best.Нет ничего лучше старых друзей и старого вина.Вещь хороша, пока новая, а друг — когда старый.
То take the bull by the horns. Взять быка за рога.
Such carpenters, such chips.Каковы плотники, таковы и щепки.Видно мастера по работе. Каков мастер, такова и работа.
Great cry and little wool.Много крику, да шерсти мало.Визга много, а шерсти нет. Шуму много, а дела мало.
When wine is in wit is out.Когда вино в теле, рассудок вне его.Вино с разумом не ходят: хмель шумит — ум молчит.
То have rats in the attic.Иметь крыс на чердаке.Винтиков не хватает. Не все дома.
Tastes differ.Вкусы расходятся.вкусах не спорят. На вкус и цвет товарища нет.
Bind the sack before it be full.Завяжи мешок прежде, чем он доверху полон.Во всем надо знать меру. Знай во всем меру.
Anger and haste hinder good counsel.Гнев и спешка затемняют рассудок.Во гневу не наказывай. Гневайся, да не согрешай.
A wolf in sheep's clothing. Волк в овечьей шкуре.
The leopard cannot change its spots.Леопард не может перекраситься (т. е. не может изменить свою натуру).Волк каждый год линяет, а все сер бывает (да обычай не меняет). Сколько волка ни корми, он все в лес смотрит. Горбатого могила исправит.
Set a thief to catch a thief.Поймать вора поручи вору. (Т. е. вор вора скорее поймает).Вор вором губится.
Не that spares the bad injures the good.Тот, кто щадит плохих, причиняет вред хорошим.Вора миловать — доброго губить. Доброго почитай, злого не жалей. От поблажки и воры плодятся.
Dog does not eat dog.Собака собаку не ест.Ворон ворону глаз не выклюет.
Hawks will not pick hawks' eyes.Ястреб ястребу глаз не выклюет.Ворон ворону глаз не выклюет.
Crows do not pick crow's eyes. Ворон ворону глаз не выклюет.
Jackdaw in peacock's feathers.Галка в павлиньих перьях.Ворона в павлиньих перьях.
The receiver is as bad as the thief.Скупщик краденого все равно, что вор.Вору потакать — все равно, что воровать. Что самому воровать, что вору стремянку держать.
That's where the shoe pinches!Вот где жмет башмак (т. е. вот в чем загвоздка).Вот где собака зарыта.
Lost time is never found again.Потерянного времени никогда не воротишь.Времени не поворотишь. Вчера не догонишь.
Time is money. Время — деньги. Время деньги дает, а на деньги время не купишь. Век долог, да час дорог. Пора да время дороже золота.
Time cures all things.Время все лечит.Время лучший лекарь. Время пройдет — слезы утрет.
Time is the great healer.Время—великий лекарь.Время—лучший лекарь.
All are good lasses, but whence come the bad wives?Все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены?Все невесты хороши, а откуда (отколь) берутся злые жены?
Faults are thick where love is thin.Много недостатков видят в тех, кого мало любят.Все терплю, потому что люблю. Милому мила — и без белил бела. Кого не любят, того и не слушают.
All is well that ends well. Всё хорошо, что хорошо кончается. Добрый конец всему делу венец.
A friend to all is a friend to none.Тот, кто друг всем, не является другом никому.Всем брат — никому не брат. Приятелей много, да друга нет. И много друзей , да нет дружка .
If you try to please all you will please none.Если стараться угодить всем, не угодишь никому.Всем угодлив, так никому непригодлив. На весь свет не угодишь. На весь мир мягко не постелешь. Всем не угодишь.
There is a place for everything, and everything in its place.Всему есть свое место, и все (хорошо) на своем месте.Всему свое место.
Every why has a wherefore.На каждое почему есть потому.Всему своя причина.
То put a spoke in somebody's wheel. Вставлять палки в колеса.
Every dog is a lion at home.Дома каждый пес чувствует себя львом.Всяк кулик в своем болоте велик. В своей семье всяк сам большой.
Every bird likes its own nest.Всякая птица свое гнездо любит.Всяк кулик свое болото хвалит. Глупа та птица, которой гнездо свое не мило. Хоть по уши плыть, да дома быть.
Every man has his hobby-horse.У всякого свой конек.Всяк по-своему с ума сходит.
Fools and madmen speak the truth.Глупцы и безумцы правду говорят.Всяк правду знает, да не всяк ее сказывает. Не все говори, что знаешь. У дурака что на уме, то и на языке.
Every ass loves to hear himself bray.Всякий осел свой рев слушать любит.Всяк сам себе загляденье. Всяк сам себе хорош. Всякая лиса свой хвост хвалит.
Each bird loves to hear himself sing.Всякая птица себя любит слушать.Всяк сам себе загляденье. Всяк сам себе хорош. Всякая лиса свой хвост хвалит. Гречневая каша сама себя хвалит.
Every barber knows that.Это известно каждому цирюльнику (т. е. это не секрет).Всяк это знает. По секрету всему свету. Что знает кума, то знает и вся деревня. Секрет — не секрет, а знает весь свет.
There is no fire without smoke.Огонь без дыма не бывает.Всякая медаль о двух сторонах.

Английские идиомы




 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

В тему