| Learn to say before you sing. | Сначала научись говорить, а петь потом будешь. Смысл: все достигается постепенно. | Азбуки. не знает, а читать садится. Не все сразу. |
| The Dutch have taken Holland! | Голландцы захватили Голландию! | Америку открыл! |
| Appetite comes with eating. | | Аппетит приходит во время еды. Чем больше ешь, тем больше хочется. |
| Adversity is a great schoolmaster. | Несчастье — великий учитель. | Беда вымучит, беда и научит. Что мучит, то и учит. |
| An evil chance seldom comes alone. | Беда редко приходит одна. | Беда одна не ходит. Пришла беда, отворяй ворота. |
| Beggars cannot be choosers. | Нищим выбирать не приходится. | Бедному да вору — всякая одежда впору. |
| Poverty is no sin. | Бедность не грех. | Бедность не порок. |
| Care killed the cat. | Забота убила кошку. | Беды да печали с ног скачали. Не работа старит, а забота. Кручина иссушит и лучину. Морских топит море, а сухопутных — горе. |
| When the cat is away, the mice will play. | Когда кота нет поблизости, мыши резвятся. | Без кота мышам раздолье. |
| No sweet without (some) sweat. | Чтобы добыть сладкое, нужно попотеть. | Без труда меду не едят. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда. |
| Не that would eat the fruit must climb the tree. | Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать. | Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Любишь кататься, люби и саночки возить. Без труда нет плода. |
| A cat in gloves catches no mice. | Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой — дела не сделаешь. | Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Не замочив рук, не умоешься. |
| No pains, no gains. | Без трудов нет и заработка. | Без труда нет плода (добра). Без труда не вытащишь и рыбку из пруда. |
| An idle brain is the devil's workshop. | Праздный мозг — мастерская дьявола. | Безделье — мать всех пороков. На безделье всякая дурь в голову лезет. |
| Caution is the parent of safety. | Осторожность — мать безопасности. | Береженого и бог бережет. |
| Many hands make light work. Когда рук много, | работа спорится. | Берись дружно, не будет грузно. Дружно — не грузно, а врозь — хоть брось. |
| То draw (pull) in one's horns. | Втянуть рожки (об улитке). | Бить отбой. Пойти на попятную. |
| То pull the devil by the tail. | Тянуть чёрта за хвост. Смысл: быть в стесненных обстоятельствах, в затруднительном положении. | Биться, как рыба об лед. |
| A wonder lasts but nine days. | Чудо длится лишь девять дней (т. е. все приедается). | Блины, и то надоедают. |
| Lord (God, Heaven) helps those (them) who help themselves. | Бог помогает тем, кто сам себе помогает. | Бог-то бог, да и сам не будь плох. На бога надейся, а сам не плошай. Береженого и бог бережет. Богу молись, а к берегу гребись. |
| A curst cow has short horns. | У проклятой коровы рога коротки, | Бодливой корове бог рог не дает. |
| Agues come on horseback, but go away on foot. | Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком. | Болезнь входит пудами, а выходит золотниками. Беду скоро наживешь, да не скоро выживешь. |
| A great fortune is a great slavery. | Большое состояние — большое рабство. | Больше денег — больше хлопот. Лишние деньги — лишние заботы. Богатому не спится, он вора боится. |
| Great talkers are little doers. | Кто много говорит, тот мало делает. | Большой говорун — плохой работун. Где много слов, там мало дела. Речи слышали, а дел не видим. Кто словом скор, тот в делах редко спор. |
| A great ship asks deep waters. | | Большому кораблю — большое плавание. |
| Hard words break no bones. | Крепкое словцо костей не ломит. | Брань на вороту не виснет. Слово не обух — в лоб не бьет. От слова не станется. |
| Every dog has his day. | У каждой собаки свой праздник бывает. | Будет и на нашей улице праздник. Доведется и нам свою песенку спеть. Придет солнышко и к нашим окошечкам. |
| A storm in a teacup. | | Буря в стакане воды. |
| What we do willingly is easy. | To, что мы делаем охотно — дается легко. | Была бы охота — заладится любая работа. |
| Nothing is impossible to a willing heart. | Для сердца, преисполненного желанием что-либо сделать, нет невозможного. | Была бы охота, а возможность найдется. |
| То be up to the ears in love. | | Быть влюбленным по уши. |
| One beats the bush, and another catches the bird. | Один поднимает дичь | бьет по кустам), а другой ее ловит. Смысл: один работает, а другой присваивает плоды его труда. Ср. Золото моем, а сами голосом воем. |
| Muck and money go together. | Мерзость и деньги всегда вместе. Смысл: богатство можно нажить только нечестным путем. | в богатстве сыто брюхо, голодна душа. Богатый совести не купит, а свою погубит. |
| East or West — home is best. | Восток ли, запад ли, а дома лучше всего. | В гостях хорошо, а дома лучше. Свой уголок хоть боком пролезть — всё лучше. |
| There is по place like home. | Свой дом —самое лучшее место. | В гостях хорошо, а дома лучше. Хоть по уши плыть, а дома быть. |
| Не lives long that lives well. | Кому хорошо живется, тот долго живет. | В добром житье кудри вьются. |
| Least said, soonest mended. | Чем меньше сказано, тем скорее исправишь. Смысл: лишние разговоры только вредят делу. | В добрый час молвить, а в худой промолчать. Меньше говорить, меньше согрешить. |
| Name not a rope in his house that was hanged. | | В доме повешенного о веревке не говорят. |
| Many a true word is spoken in jest. | Часто правда говорится в шуточной форме. | В каждой шутке есть доля правды. В шуточках часто правда бывает. |
| When at Rome, do as the Romans do. | Когда находишься в Риме, поступай, как поступают римляне. | В каком народе живешь, того обычая держись. В каком народе живешь, тем богам и молись. С воронами по-вороньи и каркать. В чужой монастырь со своим уставом не ходят. |
| То be in one's birthday suit. | Быть в костюме, в котором родился. | В костюме Адама. В чем мать родила. |
| Adversity makes strange bedfellows. | Нужда сведет человека с кем угодно. | В нужде с кем ни поведешься. |
| A close mouth catches no flies. | В закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает. | В рот, закрытый глухо, не залетает муха. Кто молчит, тот не грешит. |
| |