Пословицы английского языка E-mail
Статьи - Заметки

Продолжение подборки пословиц и поговорок английской речи.

Продолжаю публикацию пословиц и поговорок английского языка. Надеюсь прошлая подборка вам понравилась и этот сборник тоже придется по вкусу.

Вообще многие пословицы понятны и без перевода,  но некоторые заставляют задуматься и по новому посмотреть на литературные произведения.

Так например пословица "A cat in gloves catches no mice"заставила меня задуматься о произведении "Кот в сапогах". :)

A good dog deserves a good bone.Хорошая собака заслуживает хорошую кость. По заслугам и честь .
Deeds, not words. (Нужны) дела, а не слова.
То get out of bed on the wrong side.Слезть с кровати не с той стороны. Встать с левой ноги.
То flog a dead horse.Стегать мертвую лошадь (т. е. заниматься явно бесполезным делом). Голую овцу стричь. Мертвого лечить.
То kick against the pricks.Лягать колючки. Смысл: сопротивляться во вред себе. Лезть на рожон.
То give a lark to catch a kite.Отдать жаворонка, чтобы поймать коршуна. Променять кукушку на ястреба.
To have a finger in the pie.Иметь палец в пироге. (Т. е. быть в чем-либо замешанным.) Рыльце в пуху.

Learn to say before you sing.Сначала научись говорить, а петь потом будешь. Смысл: все достигается постепенно.Азбуки. не знает, а читать садится. Не все сразу.
The Dutch have taken Holland!Голландцы захватили Голландию!Америку открыл!
Appetite comes with eating. Аппетит приходит во время еды. Чем больше ешь, тем больше хочется.
Adversity is a great schoolmaster.Несчастье — великий учитель.Беда вымучит, беда и научит. Что мучит, то и учит.
An evil chance seldom comes alone.Беда редко приходит одна.Беда одна не ходит. Пришла беда, отворяй ворота.
Beggars cannot be choosers.Нищим выбирать не приходится.Бедному да вору — всякая одежда впору.
Poverty is no sin.Бедность не грех.Бедность не порок.
Care killed the cat.Забота убила кошку.Беды да печали с ног скачали. Не работа старит, а забота. Кручина иссушит и лучину. Морских топит море, а сухопутных — горе.
When the cat is away, the mice will play.Когда кота нет поблизости, мыши резвятся.Без кота мышам раздолье.
No sweet without (some) sweat.Чтобы добыть сладкое, нужно попотеть.Без труда меду не едят. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
Не that would eat the fruit must climb the tree.Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать.Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Любишь кататься, люби и саночки возить. Без труда нет плода.
A cat in gloves catches no mice.Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой — дела не сделаешь.Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Не замочив рук, не умоешься.
No pains, no gains.Без трудов нет и заработка.Без труда нет плода (добра). Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
An idle brain is the devil's workshop.Праздный мозг — мастерская дьявола.Безделье — мать всех пороков. На безделье всякая дурь в голову лезет.
Caution is the parent of safety.Осторожность — мать безопасности.Береженого и бог бережет.
Many hands make light work. Когда рук много,работа спорится.Берись дружно, не будет грузно. Дружно — не грузно, а врозь — хоть брось.
То draw (pull) in one's horns.Втянуть рожки (об улитке).Бить отбой. Пойти на попятную.
То pull the devil by the tail.Тянуть чёрта за хвост. Смысл: быть в стесненных обстоятельствах, в затруднительном положении.Биться, как рыба об лед.
A wonder lasts but nine days.Чудо длится лишь девять дней (т. е. все приедается).Блины, и то надоедают.
Lord (God, Heaven) helps those (them) who help themselves.Бог помогает тем, кто сам себе помогает.Бог-то бог, да и сам не будь плох. На бога надейся, а сам не плошай. Береженого и бог бережет. Богу молись, а к берегу гребись.
A curst cow has short horns.У проклятой коровы рога коротки,Бодливой корове бог рог не дает.
Agues come on horseback, but go away on foot.Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком.Болезнь входит пудами, а выходит золотниками. Беду скоро наживешь, да не скоро выживешь.
A great fortune is a great slavery.Большое состояние — большое рабство.Больше денег — больше хлопот. Лишние деньги — лишние заботы. Богатому не спится, он вора боится.
Great talkers are little doers.Кто много говорит, тот мало делает.Большой говорун — плохой работун. Где много слов, там мало дела. Речи слышали, а дел не видим. Кто словом скор, тот в делах редко спор.
A great ship asks deep waters. Большому кораблю — большое плавание.
Hard words break no bones.Крепкое словцо костей не ломит.Брань на вороту не виснет. Слово не обух — в лоб не бьет. От слова не станется.
Every dog has his day.У каждой собаки свой праздник бывает.Будет и на нашей улице праздник. Доведется и нам свою песенку спеть. Придет солнышко и к нашим окошечкам.
A storm in a teacup. Буря в стакане воды.
What we do willingly is easy.To, что мы делаем охотно — дается легко.Была бы охота — заладится любая работа.
Nothing is impossible to a willing heart.Для сердца, преисполненного желанием что-либо сделать, нет невозможного.Была бы охота, а возможность найдется.
То be up to the ears in love. Быть влюбленным по уши.
One beats the bush, and another catches the bird.Один поднимает дичьбьет по кустам), а другой ее ловит. Смысл: один работает, а другой присваивает плоды его труда. Ср. Золото моем, а сами голосом воем.
Muck and money go together.Мерзость и деньги всегда вместе. Смысл: богатство можно нажить только нечестным путем.в богатстве сыто брюхо, голодна душа. Богатый совести не купит, а свою погубит.
East or West — home is best.Восток ли, запад ли, а дома лучше всего.В гостях хорошо, а дома лучше. Свой уголок хоть боком пролезть — всё лучше.
There is по place like home.Свой дом —самое лучшее место.В гостях хорошо, а дома лучше. Хоть по уши плыть, а дома быть.
Не lives long that lives well.Кому хорошо живется, тот долго живет.В добром житье кудри вьются.
Least said, soonest mended.Чем меньше сказано, тем скорее исправишь. Смысл: лишние разговоры только вредят делу.В добрый час молвить, а в худой промолчать. Меньше говорить, меньше согрешить.
Name not a rope in his house that was hanged. В доме повешенного о веревке не говорят.
Many a true word is spoken in jest.Часто правда говорится в шуточной форме.В каждой шутке есть доля правды. В шуточках часто правда бывает.
When at Rome, do as the Romans do.Когда находишься в Риме, поступай, как поступают римляне.В каком народе живешь, того обычая держись. В каком народе живешь, тем богам и молись. С воронами по-вороньи и каркать. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
То be in one's birthday suit.Быть в костюме, в котором родился.В костюме Адама. В чем мать родила.
Adversity makes strange bedfellows.Нужда сведет человека с кем угодно.В нужде с кем ни поведешься.
A close mouth catches no flies.В закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает.В рот, закрытый глухо, не залетает муха. Кто молчит, тот не грешит.
 

 Уроки английского языка




 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

В тему