Пособия по английскому
| Видеоурок английского языка - Предлоги направления и местонахождения |
|
|
Продолжаем бесплатное изучение английского языка. Сегодня у нас видео урок от JenniferESL. Речь в этом видеоуроке пойдет о предлогах английского языка, с помощью которых можно указать местоположение или писать направление его движения. Я не буду вдаваться в подробности и пересказывать видеоурок английского языка от Дженифер, скажу только то, что речь пойдет о предлогах который выражаются как фразами - например: across from, on the top, так и отдельными словами in, on, at. И отвечают на вопрос Where? (Где?). Я не буду рассказывать подробно об этих предлогах английского языка, скажу только то, что в свое время вызвало у меня затруднение. Это предлоги in и at. По смыслу они переводятся часто одинаково, оба предлога английского языка указывают на место. Но при этом предлог in указывает на место которое имеет жесткие границы. Таким образом для того что бы сказать, что вы пошли в здание банка - надо использовать in, а если речь идет о том, что вы пошли оплатить квитанцию, получить перевод и тд, то используется at. Для того, что бы разобраться более подробно с этими предлогами - смотрите бесплатный видеоурок английского языка в полной версии статьи. Ну как? Разобрались? Меня в свое время очень напрягало то, что не возможно сделать дословный перевод с русского языка на английский. Например я хочу сказать - я работаю в Газпроме, по английски это будет звучать как - я работаю для Газпрома. И очень весело наблюдать в текстах самоучителей и сайтов стандартную фразу типа "Did Ira work in a bank from 1990 to 1995? - Работала ли Ира в банке с 1990 по 1995г?" Ну просто нельзя работать внутри банка. Разве что разговор идет от банке железной, в которую засунули эту несчастную Иру и в этой банке Ира и работала консервой целых 5 лет. Интересно, что потом стало с этой жертвой разработчиков учебников английского языка? Наверное ее повысили до фарша, который достали из банки :) Впрочем, в фантастике такое может и встретиться, например описывая работу испытателя анабиозной камеры, вполне уместно сказать что он работал именно в анабиозной камере. Сам по себе английский язык весьма формализован. Есть правила по которым строятся предложения и от них никуда нельзя отходить. Но, зато и переводить и понимать английскую речь гораздо легче. Можно обложиться справочниками, словарями и легко перевести практически любой текст. Тем более особо громоздкие конструкции английского языка применяются на практике достаточно редко, а в разговорной речи и вовсе не встречаются. Это в русском языке можно сгородить фразу десятком способов, переставить слома с место на место и при этом смысл фразы не поменяется. А в английском языке применяется или согласно правилам или не применяется вообще. Удачи в изучении! |
