| |
| On Shank's mare. | | На своих на двоих. На одиннадцатом номере. |
| Good words without deeds are rushes and reeds. | Слова без дел, все равно что тростниковые заросли. | На словах и так и сяк, а на деле — никак. Словами и туда и сюда, а делами никуда. Не спеши языком, торопись делом. |
| Children are poor men's riches. | Дети — богатство бедняков. | На что и клад, когда дети идут в лад. |
| Happy is he that is happy in his children. | Счастлив тот, кто счастлив своими детьми (т. е. у кого дети хорошие). | На что и клад, коли дети идут в лад. |
| Не goes long barefoot that waits for dead man's shoes. | Кто ждет обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым. | На чужое богатство не надейся. Чужое добро впрок не пойдет. На чужом жиру далеко не уедешь. |
| A honey tongue, a heart of gall. | Медовый язык, а сердце из желчи. | На языке мед, а под языком лед. Глядит овцой, а пахнет волком. |
| Packed like herrings. | | Набились, как сельди в бочку. |
| То call a spade a spade. | Лопату называть лопатой. | Называть вещи своими именами. |
| Circumstances alter cases. | Все зависит от обстоятельств. | Наперед не загадывай. |
| Appearances are deceitful. | | Наружность обманчива. Не гляди на лицо, гляди на обычай. Лицом хорош, да душой непригож. |
| Many a fine dish has nothing on it. | Бывает, что на хорошем блюде пусто. | Наружность обманчива. Не смотри на лицо, а смотри на обычай. |
| Love cannot be forced. | Силою любить не заставишь. | Насильно мил не будешь. Сердцу не прикажешь. |
| Experience keeps a dear school, but fools learn in no other. | Опыт достается дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит. | Натерпишься горя — научишься жить. |
| It is the first step that costs. | Только первый шаг стоит усилия. | Начало трудно. Мал почин, да дорог. Почин дороже денег. |
| Never do things by halves. | Никогда ничего не делай наполовину. | Начатое дело доводи до конца. |
| То put (set) the cart before the horse. | Поставить повозку впереди лошади. Смысл: поступать шиворот-навыворот. | Начинать не с того конца. Надевать хомут с хвоста. Начать строить дом с крыши. Садить дерево корнем кверху. |
| Dumb dogs are dangerous. | Молчаливые собаки опасны. | Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой. В тихом омуте черти водятся. |
| Let sleeping dogs lie. | Спящих собак не буди. | Не буди лиха, пока лихо спит. |
| All asses wag their ears. | Все ослы ушами поводят. Смысл: дуракам свойственно принимать глубокомысленный вид. | Не в бороде честь, борода и у козла есть. Не всяк умен, кто с головою. Обычай бычий, а ум телячий. |
| Не that promises too much means nothing. | Кто слишком много обещает, на самом деле ничего не обещает. | Не верь тому, кто легок на обещания. |
| Who has never tasted bitter, knows not what is | sweet. Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое. | Не вкусив горького, не узнаешь и сладкого. Не приняв горечи, не узнаешь и сладости. |
| After rain comes fair weather. | После ненастья наступает хорошая погода. | Не всё ненастье, будет и красное солнышко. Не всё ненастье, будет и вёдро. |
| It is a long lane that has no turning. | Дорога без поворотов длинна. Смысл: Не может быть, чтобы в конце концов не было поворота, т. е. неудачи не могут вечно продолжаться; и несчастьям бывает конец. | Не все ненастье, проглянет и красное солнышко. |
| Learn to creep before you leap. | Прежде чем прыгать, научись ползать. Смысл: все достигается постепенно. | Не все сразу, |
| All that glitters is not gold. | | Не всё то золото, что блестит. Не всякая блестка — золото. |
| All are not saints that go to church. | | Не всяк праведник, кто в церковь ходит. Всяк крестится, да не всяк молится. |
| Wash your dirty linen at home. | Стирай свое грязное белье дома. | Не выноси сора из избы. |
| Between the cup and the lip a morsel may slip. | Кусочек может упасть, пока его несешь от чаши ко рту. | Не говори “гоп”, пока не перепрыгнешь. Хвали горку, как перевалишься. |
| Never cackle till your egg is laid. | Пока яйцо не снес, не кудахтай. Смысл: не радуйся преждевременно. | Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. |
| Be slow to promise and quick to perform. | Будь не скор на обещание, а скор на исполнение. | Не дав слова, крепись, а дав слово, держись. Обещай мало — делай много. |
| First catch your hare. | Сперва поймай зайца. | Не дели шкуру неубитого медведя. Не убив медведя, шкуры не продавай. |
| Better deny at once than promise long. | Чем все время обещать, лучше сразу отказать. | Не держи посулом, одолжи отказом. Честный отказ лучше затяжки. |
| An honest tale speeds best, being plainly told. | Самое лучшее — прямо и просто сказанное слово. | Не долго думано, да хорошо сказано. |
| The cobbler should stick to his last. | Сапожнику следует держаться за свою колодку. | Не за свое дело не берись. Беда коли сапожник начнет печь пироги, а кузнец тачать сапоги. |
| Cross the stream where it is shallowest. | Переходи речку в самом мелком месте. | Не зная броду, не суйся в воду. |
| Look before you leap. | Посмотри, прежде чем прыгнуть. | Не зная броду, не суйся в воду. |
| Sweep before your own door. | Подметай перед своей дверью | Не кивай на соседа. Не в свое дело не суйся. |
| Beauty lies in lover's eyes. | Красота — в глазах любящего. | Не красивая красива, а любимая. Не по-хорошу мил, а по-милу хорош. |
| Never try to prove what nobody doubts. | Никогда не пытайся доказывать то, в чем никто не сомневается. | Не ломись в открытые ворота. Не пихай то под гору, что само катится. |
| Let every man praise the bridge he goes over. | Пусть каждый хвалит мост, которым пользуется. | Не мути воду, случится черпать. Не плюй в колодец, пригодится водицы напиться. |
| Look before you leap, but having leapt never look back. | Прежде чем прыгнуть, смотри, но прыгнув, не оборачивайся. | Не начавши — думай, а начавши — делай. |
| Nightingales will not sing in a cage. | Соловьи в клетке не поют. | Не нужна соловью золотая клетка, а нужна зеленая ветка. Воля птичке дороже золотой клетки. Золотая клетка соловью не потеха. Птичке ветка дороже золотой клетки. |
| Не knows best what good is that has endured evil. | Лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал зло. | Не отведав горького, не узнаешь и сладкого. |
| Misfortunes tell us what fortune is. | Несчастья говорят нам о том, что такое счастье. | Не отведав горя, не познаешь и счастья. Не вкусив (отведав) горького, не узнаешь и сладкого. Горесть не принять — сладость не видать. |
| Не that never climbed never fell. | Кто никогда не взбирался вверх, никогда и не падал. | Не ошибается тот, кто ничего не делает. |
| Never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk. | Никогда не бросай грязи в источник, из которого ты когда-либо пил. | Не плюй в колодец, пригодится воды напиться. Воду не мути, придется черпнуть. |
| Actions speak louder than words. | Поступки говорят громче, чем слова. | Не по словам судят, а по делам. О человеке судят по его делам. |
| Wealth is nothing without health. | Богатство—ничто без здоровья. | Не рад больной и золотой кровати. Здоровье дороже денег. Здоровье — первое богатство. Здоровье дороже всякого богатства. |
| Не that will eat the kernel must crack the nut. | Кто хочет есть орехи, тот должен их колоть. | Не разгрызешь ореха — не съешь и ядра. |
| Не who would eat the nut must first crack the shell. | Кто хочет съесть орешек, должен сломать скорлупу. | Не разгрызешь ореха — не съешь и ядра. |
Комментарии
levitra online bestellen Цитировать
RSS лента комментариев этой записи.