Английские пословицы и поговорки E-mail
Понравилось? тогда читайте в полной версии статьи продолжение данных английских пословиц и поговорок. 

 

 Итак продолжаем.

 

 

 Англофил - бесплатные уроки английского языка 




И снова мы возвращаемся в изучении английских пословиц и поговорок к нашему необъятному словарю данной тематики.

Конечно, Аудиокнижки на английском слушать приятнее и проще. А пословицы надо читать и запоминать. Но зато понимая пословицы вы понимаете не только английскую речь, но и менталитет англичан и американцев.

Вот к примеру - только в России включатель называется выключателем :) Как вы думаете- о чем это говорит?

Так и пословицы с поговорками, понимая их можно начать понимать язык не зазубривая его.

First come, first served. Кто первый пришел, тому первому и подали. Кто поздно пришел, тому обглоданный мосол. Поздний гость гложет и кость. Поздно пришел, кости нашел.
A lie begets a lie. Ложь порождает ложь (т. е. чтобы оправдать сказанное раньше, надо еще и еще лгать). кто привык лгать, тому не отстать.
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.   Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет.
Respect yourself, or no one else will respect you. Уважай себя, если хочешь, чтобы другие тебя уважали. Кто сам себя не уважает, того и другие уважать не будут.
He that is full of himself is very empty. Пуст тот, кто сам собой полон. Кто себя очень любит, того другие не любят.
Не that once deceives is ever suspected. Кто раз обманет, того век подозревают. Кто сегодня обманет, тому завтра не поверят. Соврешь — не помрешь, да вперед не поверят. Раз солгал — навек лгуном стал.
Might goes before right. Сила опережает правду. Смысл: кто силен, тот и прав. Кто силен, тот и умен.
Не gives twice who gives in a trice. Дважды дает, кто скоро дает. Кто скоро помог, тот дважды помог.
Confession is the first step to repentance. Признание — первый шаг к раскаянию. Кто сознался, тот покаялся. Признание — сестра покаяния. Повинную голову меч не сечет.
Не that would have eggs must endure the cackling of hens.   Кто хочет иметь яйца, должен терпеть кудахтанье. Любишь кататься, люби и саночки возить.
Не who would search for pearls must dive below. Кто хочет искать жемчуг, должен нырять. Кто хочет рыбку съесть, тот должен в воду лезть.
As the tree falls, so shall it lie. Как дерево упадет, так ему и лежать. Куда дерево клонилось, туда и повалилось.
Just as the twig is bent, the tree is inclined. Куда веточка гнется, туда и дерево клонится. Смысл: характер человека складывается в детстве. Куда дерево клонилось, туда и повалилось.
Strike while the iron is hot.   Куй железо, пока горячо.
Make hay while the sun shines. Коси сено, пока солнце светит. Куй железо, пока горячо. Коси коса, пока роса.
Claw me, and I will claw thee. Похвали меня, и я похвалю тебя. Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку. Услуга за услугу. Рука руку моет.
То roll in money. Кататься в деньгах. Купаться в деньгах. Денег куры не клюют.
То buy a pig in a poke. Купить поросенка в мешке. Купить кота в мешке.
It is enough to make a cat laugh. Этого достаточно, чтобы рассмешить кошку. Курам на смех. Это и кошку рассмешит.
Politeness costs little (nothing), but yields much. Вежливость обходится дешево, да много дает. Ласковое слово не трудно, а споро.
Soft fire makes sweet malt. Слабый огонь варит сладкий солод. Смысл: добрым словом многого добьешься. Ласковое слово не трудно, а споро.
АН doors open to courtesy. Перед вежливостью все двери открываются. Ласковое слово не трудно, а споро. Медом больше мух наловишь, чем уксусом.
Barking does seldom bite. Лающие собаки редко кусают. Лающая собака реже кусает. Собака, что лает — редко кусает.
Easy come, easy go.   Легко добыто — легко и прожито. Пришло махом — ушло прахом. Что без труда наживается, легко проживается.
Easier said than done. Легче сказать, чем сделать. Легко сказка сказывается, да не легко дело делается. Сказано — не доказано, надо сделать.
Speak (talk) of the devil and he will appear (is sure to appear). Заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут). Легок на помине. Про волка речь, а он навстречь.
Fortune is easily found, but hard to be kept. Найти счастье легко, да трудно его удержать. Легче счастье найти, чем удержать его.
The remedy is worse than the disease.   Лекарство хуже болезни. Лекарство не лечит, а калечит.
A lazy sheep thinks its wool heavy. Ленивой овце и собственная шерсть тяжела. Ленивой лошади и хвост в тягость. Проглотить-то хочется, да прожевать лень. Лежебоке и солнце не в пору всходит .
They must hunger in winter that will not work in summer. Кто не хочет работать летом, будет голодать зимой. Леность наводит на бедность. Кто ленив сохой, тому весь год плохой.
Idle folks lack no excuses. У лодырей всегда отговорки находятся. лентяя Федорки всегда отговорки. Лодырь всегда найдет причину, лишь бы не работать. День гуляет, два больной, а на третий — выходной.
Liars need good memories. Лжецам нужна хорошая память (чтобы себя не выдать). Лживому надо памятну быть. Пошли бог лжецу хорошую память. Ври, да помни.
Make or mar. Либо сделай, либо испорть. Либо пан, либо пропал. Либо шерсти клок, либо вилы в бок.
Sink or swim! Потону или выплыву! Либо пан, либо пропал. Эх, была не была!
Mend or end (end or mend). Либо вылечить, либо отправить на тот свет. (Либо исправить, либо привести в полную негодность.) Либо полон двор, либо с корнем вон. Либо сена клок, либо вилы в бок.
То bring grist to somebody's mill. Таскать зерно на чью-либо мельницу. Лить воду на чью-либо мельницу.
All things are difficult before they are easy. Прежде чем стать легким, всё трудно. Лиха беда — начало. Всякое начало трудно.
A fair face may hide a foul heart. За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа. Лицом хорош, да душой непригож. Личиком гладок, а делами гадок. Сверху ясно, снизу грязно.
It is good fishing in troubled waters. Легко ловить рыбу в мутной воде. Ловить рыбу в мутной воде.
Go to bed with the lamb and rise with the lark. Ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком. Ложись с курами. а вставай с петухом.
A fly in the ointment. Муха в бальзаме. Ложка дегтя в бочке меда.
Better to reign in hell, than serve in heaven. Лучше царствовать в аду, чем прислуживать в раю. Лучше быть в деревне первым, чем в городе последним.
Better be the head of a dog than the tail of a lion. Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва. Смысл: лучше быть первым среди простых людей, чем последним среди знатных или богатых. Лучше быть головой кошки, чем хвостом льва.
A friend's frown is better than a foe's smile. Лучше хмурое лицо друга, - чем улыбка врага. Лучше горькая правда друга, чем лесть врага. Недруг поддакивает, а друг спорит.
Better be envied than pitied. Лучше вызывать в людях зависть, чем жалость. Лучше жить в зависти, чем в жалости.
Half a loaf is better than no bread. Лучше полбуханки, чем ничего. Лучше мало, чем совсем ничего.
A great dowry is a bed full of brambles. Богатое приданое все равно, что постель полная колючек. Лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться. Не с богатством жить — с человеком. Не бери приданое, бери милу девицу. Богатую взять — станет попрекать .
Better the foot slip than the tongue.   Лучше оступиться, чем оговориться. Лучше ногою запнуться, чем языком.
Better late than never.   Лучше поздно, чем никогда.
Better a glorious death than a shameful life. Лучше славная смерть, чем постыдная жизнь. Лучше смерть славная, чем жизнь позорная. Лучше смерть, но смерть со славой, чем бесславных дней позор.
Better die standing than live kneeling.   Лучше умереть стоя, чем жить на коленях. Лучше смерть славная, чем жизнь позорная.
Better an egg today than a hen tomorrow.   Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра. Не сули бычка, а дай стакан молочка. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки.
То love somebody (something) as the devil loves holy water. Любить, как чёрт любит святую воду. Любить, как собака палку.
If you dance you must pay the fiddler. Если танцуешь, то и скрипачу платить должен. Любишь кататься, люби и саночки возить.
After dinner comes the reckoning. После обеда приходится платить. Любишь кататься, люби и саночки возить.
Love me, love my dog.   Любишь меня, люби и собаку мою. Кто гостю рад, тот и собачку его накормит.
No herb will cure love. Любви никаким зельем не излечишь. Любовь не пожар, а загорится — не потушишь.
Love is blind, as well as hatred. Любовь, как и ненависть, слепа. Любовь слепа. Любовь ни зги не видит. Любовь зла, полюбишь и козла
A little body often harbours a great soul. В маленьком теле часто таится великая душа. Мал золотник, да дорог. Мала искра, да великий пламень родит. Мал соловей , да голосом велик .
Oaks may fall when reeds stand the storm. Буря валит дубы, а тростник может устоять. Мал, да удал.
Little pigeons can carry great messages. Мал голубь, а важное послание доставить может. Мал, да удал.
Small rain lays great dust. Небольшой дождь густую пыль прибивает. Мал, да удал. Мал золотник, да дорог.
Little things amuse little minds. Мелочи занимают мелкие умы. Малые птички свивают малые гнезда.
Good counsel does no harm. Хороший совет вреда не приносит. Маслом каши не испортишь. Доброму совету цены нету.
Birds of a feather flock together. Птицы одного оперения собираются вместе. Масть к масти подбирается. Рыбак рыбака видит издалека.
Like draws to like. Подобное к подобному тянется. Масть к масти подбирается. Свой своего ищет.
Slow but sure.   Медленно да верно.
Between the devil and the deep (blue) sea. Между дьяволом и синим (глубоким) морем. Между двух огней. Между молотом и наковальней.
Between the upper and nether millstone. Между верхним и нижним жерновами. Между молотом и наковальней. Между двух огней.
Не that talks much errs much. Кто много говорит, тот много ошибается. Меньше говорить, меньше согрешить.
То measure other people's corn by one's own bushel. Мерить чужое зерно своим бушелем. Мерить на свой аршин.
To measure another man's foot by one's own last. Мерить чужую ногу на собственную колодку. Мерить на свой аршин.
То treat somebody with a dose of his own medicine. Угостить кого-либо порцией его же лекарства. Смысл: бить кого-либо его же оружием. Меч поднявший от меча и погибнет.
Procrastination is the thief of time. Откладывать — время терять. Мешканьем беды не избудешь. У завтра нет конца.
The best fish smell when they are three days old. Через три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет. Смысл: не следует злоупотреблять гостеприимством. Мил гость, что недолго гостит (сидит).
The falling out of lovers is the renewing of love.   Милые бранятся, только тешатся.
Too much knowledge makes the head bald. От чрезмерного знания голова лысеет. Много будешь знать — скоро состаришься.
Curiosity killed a cat. Любопытство погубило кошку. Смысл: любопытство до добра не доведет. Много будешь знать — скоро состаришься. Любопытному на базаре нос прищемили. Любопытной Варваре на базаре нос оторвали
Live not to eat, but eat to live. Живи не для того, чтобы есть, а ешь для того, чтобы жить. Много есть — не велика честь.
Great boast, small roast. Много похвальбы, да мало жареного. Много слов, да мало дела. Дым столбом, а огня не видно.
All covet, all lose. Всё желать, всё потерять. Многого желать, ничего не видать. Многого желать, добра не видать.
First think, then speak. Сперва подумай, потом говори. Молвишь — не воротишь. Сначала подумай, а потом и нам скажи.
You cannot teach old dogs new tricks. Старых собак новым трюкам не научишь. Молод — перебесится, а стар — не переменится. Старого пса к цепи не приучишь. Старого учить, что мертвого лечить.
Hares may pull dead lions by the beard. Мертвого льва и зайцы за бороду дергать могут. Молодец среди овец. Околевший пес не укусит.
As the old cock crows, so does the young. Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит. Молодой петух поет так, как от старого слышал. Маленькая собачка лает — большой подражает.
Silence gives consent.   Молчание — знак согласия.
A silent fool is counted wise. Молчаливый дурак сходит за умника. Молчи — за умного сойдешь .
The mountain has brought forth a mouse. Гора мышь родила. Мучилась гора родами, да родила мышь. Из пустяков дя много шуму.
Iron hand (fist) in a velvet glove. Железная рука в бархатной перчатке. Мягко стелет, да жестко спать.
 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

В тему