Тексты и книги на английском языке

Раздел с текстами, книгами, комиксами на английском языке.

Изучайте английский язык не только во время уроков. Читайте книги на английском языке, смотрите комиксы - все это пойдет на пользу в изучении английского языка.

Если вам понравилась какая либо книга зарубежного писателя - прочитайте ее  на английском языке. Вы легко сможете читать книг, так как будете помнить сюжет и вспоминать речь и действия героев книги.



Идиоматические фразы на английском языке E-mail
Билингва тексты

Английская поговорка гласит: хорошие привычки лучше хороших принципов, а хорошие манеры лучше хороших привычек.

привычка лучше принципов 
Как вы думаете кого из них возьмут на должность личной помощницы? 

 Так что мы продолжаем публикацию английских пословиц и поговорок.

 

Measure for measure. Мера за меру. Око за око, зуб за зуб.
The devil lurks behind the cross. За распятием сатана прячется. Около святых черти водятся. Поп людей учит, а сам грешит.
Не will never set the Thames on fire. Ему никогда Темзы не поджечь. Он пороху не выдумает. Он с неба звезд не хватает.
Не knows how many beans make five. Он знает, сколько бобов в пяти штуках (т. е. понимает, что к чему). Он себе на руки топора не уронит. Он себе на уме.
A danger foreseen is half avoided. Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал ее. Опасайся бед, пока их нет.
A hard nut to crack.   Орешек не по зубам.
A city that parleys is half gotten. Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче. Осажденный город двоемыслен.
The nearer the bone, the sweeter the flesh. Ближе к кости — слаще мясо. Остатки сладки.
The best is oftentimes the enemy of the good. Лучшее часто враг хорошего. От добра добра не ищут. От здоровья не лечатся.
Little chips light great fires. От маленьких щепок большие пожары бывают. От копеечной свечки Москва сгорела. Малая искра великий пламень родит.
The rotten apple injures its neighbours. Гнилое яблоко соседние портит. От одного порченого яблока весь воз загнивает. Паршивая овца все стадо портит.

 

 

 
Подборка английских поговорок E-mail
Билингва тексты

Итак, продолжаем публикацию английских пословиц и поговорок

It's no use pumping a dry well. Бесполезно качать воду из пустого колодца. Носить воду решетом. Кур доить.
All cats are grey in the dark (in the night).   Ночью все кошки серы. Ночью все кони вороные.
Necessity is the mother of invention. Необходимость — мать изобретательства. Нужда всему научит. Голь на выдумки хитра.
Hunger breaks stone walls. Голод и каменные стены рушит. Нужда всему научит. Нужда научит и калачи есть.
Necessity knows no law.   Нужда закона не знает, а через шагает. Нужда свой закон пишет. Нужда крепче закона.
Need makes the old wife trot. Нужда заставит и старушку пуститься рысью. Нужда научит кузнеца сапоги тачать. Нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поет.
As welcome as water in one's shoes. Желанный, как вода в туфлях (т. е. совсем некстати). Нужен, как собаке пятая нога. Нужен, как пятое колесо в телеге.
The proof of the pudding is in the eating. Чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (т. е. все проверяется практикой). Обед узнают по кушанью, а ум по слушанью.
A burnt child dreads the fire. Обжегшееся дитя огня боится. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.
The scalded dog fears cold water. Ошпаренный пес холодной воды боится. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.
То err is human. Человеку свойственно ошибаться. Огня без дыму, человека без ошибок не бывает.
Fine feathers make fine birds. Красивые птицы красивы своим оперением. Одежда красит человека.
 
Английские поговорки E-mail
Билингва тексты

 Продолжаем публикацию английских пословиц и поговорок. Английский язык очень богат этими крылатыми фразами, так что читаем и запоминаем, а потом, при случае используем в разговорной речи.

 
Every man to his taste. У всякого свой вкус. На вкус, на цвет — товарища нет. О вкусах не спорят.
Не that commits a fault thinks everyone speaks of it. Тому, кто что-то натворит, кажется, что всяк об этом говорит. На воре шапка горит.
Не that has a great nose thinks everybody is speaking of it. Тот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорят. На воре шапка горит.
Не who pleased everybody died before he was born. Тот, кто всем угождал, умер раньше, чем появился на свет. На всех не угодишь. На весь мир мягко не постелешь.
A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years. Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час. На всякого дурака ума не напасешься .
Every man has a fool in his sleeve. У всякого в рукаве дурак сидит. На всякого мудреца довольно простоты. Безумье и на мудрого бывает.
No man is wise at all times. Нет человека, который всегда поступал бы мудр . На всякого мудреца довольно простоты. Безумье и на мудрого бывает. И на большие умы живет промашка. Человека без ошибок не бывает.
A cracked bell can never sound well. Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет. На леченой кобыле далеко не уедешь. Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадежны.
Lies have short legs. У лжи ноги коротки. На лжи далеко не уедешь. Вранье не споро: попутает скоро. Ложь на тараканьих ножках ходит. Ложь на гнилых ногах ходит.
Love will creep where it may not go. Там, где нет прямого пути, любовь ползком проберется. Смысл: для любви нет преград. На любовь закона нет.
Company in distress makes trouble less. Когда есть друзья по несчастью, и несчастье меньше. На миру и смерть красна.

 

 
Английские пословицы и поговорки E-mail
Понравилось? тогда читайте в полной версии статьи продолжение данных английских пословиц и поговорок. 

 

Билингва тексты

И снова мы возвращаемся в изучении английских пословиц и поговорок к нашему необъятному словарю данной тематики.

Конечно, Аудиокнижки на английском слушать приятнее и проще. А пословицы надо читать и запоминать. Но зато понимая пословицы вы понимаете не только английскую речь, но и менталитет англичан и американцев.

Вот к примеру - только в России включатель называется выключателем :) Как вы думаете- о чем это говорит?

Так и пословицы с поговорками, понимая их можно начать понимать язык не зазубривая его.

First come, first served. Кто первый пришел, тому первому и подали. Кто поздно пришел, тому обглоданный мосол. Поздний гость гложет и кость. Поздно пришел, кости нашел.
A lie begets a lie. Ложь порождает ложь (т. е. чтобы оправдать сказанное раньше, надо еще и еще лгать). кто привык лгать, тому не отстать.
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.   Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет.
Respect yourself, or no one else will respect you. Уважай себя, если хочешь, чтобы другие тебя уважали. Кто сам себя не уважает, того и другие уважать не будут.
He that is full of himself is very empty. Пуст тот, кто сам собой полон. Кто себя очень любит, того другие не любят.
Не that once deceives is ever suspected. Кто раз обманет, того век подозревают. Кто сегодня обманет, тому завтра не поверят. Соврешь — не помрешь, да вперед не поверят. Раз солгал — навек лгуном стал.
Might goes before right. Сила опережает правду. Смысл: кто силен, тот и прав. Кто силен, тот и умен.
Не gives twice who gives in a trice. Дважды дает, кто скоро дает. Кто скоро помог, тот дважды помог.
Confession is the first step to repentance. Признание — первый шаг к раскаянию. Кто сознался, тот покаялся. Признание — сестра покаяния. Повинную голову меч не сечет.
Не that would have eggs must endure the cackling of hens.   Кто хочет иметь яйца, должен терпеть кудахтанье. Любишь кататься, люби и саночки возить.
Не who would search for pearls must dive below. Кто хочет искать жемчуг, должен нырять. Кто хочет рыбку съесть, тот должен в воду лезть.
As the tree falls, so shall it lie. Как дерево упадет, так ему и лежать. Куда дерево клонилось, туда и повалилось.
Just as the twig is bent, the tree is inclined. Куда веточка гнется, туда и дерево клонится. Смысл: характер человека складывается в детстве. Куда дерево клонилось, туда и повалилось.
Strike while the iron is hot.   Куй железо, пока горячо.
Make hay while the sun shines. Коси сено, пока солнце светит. Куй железо, пока горячо. Коси коса, пока роса.
 
Английские пословицы E-mail

Билингва тексты

Что то я сконцентрировался на фильмах на английском языке и забыл о таких вещах как пословицы и поговорки. А ведь зная достаточно пословиц можно и разговор вести, причем очень легко.

Пословицы легко запоминать, они дают представление не только о соответствии слов русского и английского языка, но и передают саму душу народа. Именно по этому многие пословицы так похожи, а другие так сильно различаются!

В общем - читаем и запоминаем пословицы  на английском языке, лучше всего заучить как сами пословицы, так и перевод их. Кстати многие из этих идиоматических выражений использует Терри Прачет в своих книгах. Переводчики переводят эти выражения весьма слабо, часто необходимо знать о чем пословица, для того, что бы понять - что же именно имелось в виду!

 One law for the rich, and another for the poor.
Для богатых один закон, а для бедных другой. Закон — что дышло: куда повернул, туда и вышло. Закон, что конь: куда захочешь, туда поворотишь.
Laws catch flies, but let hornets go free. Законы ловят мух, а шершней отпускают. Закон, что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет. Алтынного вора вешают, полтинного чествуют.
Honours change manners. Общественное положение меняет людей. Залез в богатство — забыл и братство.
Stolen pleasures are sweetest. Удовольствия украдкой — самые сладостные. Запретный плод сладок, а человек падок.
Forbidden fruit is sweet.   Запретный плод сладок. На запретный товар весь базар.
Good health is above wealth. Доброе здоровье дороже богатства. Здоровье дороже денег. Здоровье всего дороже. Здоровье дороже всякого богатства.
Two blacks do not make a white. Отплата злом за зло добра не делает. Злом зла не поправишь.
То know what's what.   Знать что и как. Знать что к чему.
То know on which side one's bread is buttered. Знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан. Знать, что к чему. Знать в редьке вкус. Знать, с какой стороны ветер дует.
A good name keeps its lustre in the dark. Доброе имя и во тьме светит. Золото и в грязи блестит .
 
<< Первая < Предыдущая 1 2 3 4 Следующая > Последняя >>

Страница 1 из 4

Похожие статьи

В тему